The Life and Work of Richard E. McDorman
Saturday April 29th 2017

‘Translations by Richard McDorman’ Archives

Fraud in Times of Crisis (Translated by Richard E. McDorman)

To read Fraud in Times of Crisis (El fraude en época de crisis) by Frank L. Holder and Jose M. Pineiro as translated by Richard E. McDorman, click here. The original Spanish article was published in the journal ECONOMÍA EXTERIOR (Number 48, Spring 2009).

Translation of Pura López-Colomé’s “Agua”

Agua Pura López-Colomé (Mexico, 1952 - ) 1 Ha comenzado a nevar. Copos, agua que hiere de golpe. Se posan candentes sobre mis temores. No resbalan. Se han clavado como espinas de una corona de oro. Como raíces. 2 Cuántos pies han pasado por aquí sin hollar gozo y contemplación, un mismo tiempo: Cuesta [...]

Translation of Jorge Luis Borges’ “Dreamtigers”

Dreamtigers Jorge Luis Borges (1899-1986) En la infancia yo ejercí con fervor la adoración del tigre: no el tigre overo de los camalotes del Paraná y de la confusión amazónica, sino el tigre rayado, asiático, real, que sólo pueden afrontar los hombres de guerra, sobre un castillo encima de un elefante. Yo solía demorarme sin fin [...]

Translations of Rosario Castellanos’ “Silencio cerca de una piedra antigua”

Silencio cerca de una piedra antigua Rosario Castellanos (1925-1974) Estoy aquí, sentada, con todas mis palabras como con una cesta de fruta verde, intactas. Los fragmentos de mil dioses antiguos derribados se buscan por mi sangre, se aprisionan, queriendo recomponer su estatua. De las bocas destruidas quiere subir hasta mi boca un [...]

Translation of Alfonsina Storni’s “Voy a dormir”

Voy a dormir Alfonsina Storni (1938) Dientes de flores, cofia de rocío, manos de hierbas, tú, nodriza fina, tenme prestas las sábanas terrosas y el edredón de musgos encardados. Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame, ponme una lámpara a la cabecera; una constelación; la que te guste; todas son buenas; bájala un [...]

Translation of Alfonsina Storni’s “Yo en el fondo del mar”

Yo en el fondo del mar Alfonsina Storni (from Mundo de siete pozos, 1934) En el fondo del mar hay una casa de cristal. A una avenida de madréporas da. Una gran pez de oro, a las cinco, me viene a saludar. Me trae un rojo ramo de flores de coral. Duermo en una cama un poco más azul que el mar. Un pulpo me hace [...]